-->

Langue et vocabulaire du Paraguay

Le Paraguay est le seul pays d’Amérique Latine à posséder en plus de l’espagnol, une autre langue officielle et nationale : le guarani.

Le guarani au Paraguay

Le Guarani, issu des premières populations amérindiennes, est reconnu comme langue nationale et officielle au Paraguay depuis 2010. C’est le seul pays d’Amérique Latine qui possède une deuxième langue officielle en plus de l’espagnol. Elles sont toutes les deux, apprises à l’école dès le plus jeune âge. Elles sont toutes les deux biens distincts et possèdent aucune racine commune. Il est parfois surprenant d’entendre un Paraguayen commencer une conversation en guarani, les sonorités et l’accent sont très différents de l’espagnol.

La langue guarani varie d’un pays à un autre, ce ne sont pas tout à fait les mêmes mots ou expressions en Argentine, au Brésil, au Paraguay ou en Bolivie. Voici quelques conseils pour comprendre l’accent paraguayen, et un lexique basique avec des mots de vocabulaire espagnol puis en guarani qui peuvent dépanner lors qu’un voyage au Paraguay.

En Amérique Latine, chaque pays ajoute sa petite touche à l’espagnol. Alors que les Argentins prononcent la double consonne L « che », la lettre Y correspond au son « euh » au Paraguay, le R n’est pas roulé mais plutôt prononcé à l’anglaise. Alors que les « zapatillas » signifient« chaussures » en espagnol, au Paraguay ceux sont uniquement les « claquettes ». Les « chaussures » sont appelées « Champion », en référence à la première marque de baskets arrivée au Paraguay. Ces petites précisions de langage peuvent éviter des malentendus lors d’une discussion.

																					
Langage au Paraguay

Les habitants du Paraguay s’appellent les paraguayens mais alors, comment s’appellent les habitants de la capitale ou des grandes villes du pays ? Voici une liste des principales villes paraguayennes, avec le nom de ses habitants en français et en espagnol :

Asunción: Assomptionnais, Assomptionnaise / Asunceno, Asuncena

Capiatá: Capiaténien, Capiaténienne / Capiateño, Capiateña

Ciudad del Este: Esténien, Esténienne / Esteño, Esteña

Fernando de la Mora: Fernandin, Fernandine / Fernandino, Fernandina

Lambaré: Lambarénien, Lambaréniens / Lambareño, Lambareña

Luque: Luquénien, Luquénienne / Luqueño,Luqueña

San Lorenzo: Sanlorenzan, Sanlorenzane / Sanlorenzano, Sanlorenzana

																					
Guarani au Paraguay

Initiation à la langue guaranie avec ce petit lexique espagnol-guarani, pour pouvoir échanger quelques mots avec les locaux lors de votre voyage.

Savoir se présenter :

Comment ça va? : Hola ¿quétal? – Mba’éichapa

Merci : Gracias – Aguyje

Merci beaucoup : Muchas gracias – Aguyje vete 

Comment tu t’appelles? : ¿Cómo te llamas? – Mba’éichapanderéra? 

Je m’appelle : Me llamo – Cheréra

D’où viens-tu? : ¿De dónde eres? – Moõguápande?

Où vis-tu? : ¿Dónde vives? – Moõpanderóga?

Je vis à… : Vivo en… – Che róga…

Félicitations : Felicidades – Vy’apavẽ

																					
Langues parlées au Paraguay

Couleurs et adjectifs :

Jaune : Amarillo – Sa’yju                                             

Vert : Verde – Sa’yki

Bleu : Azul – Tovy                                                         

Rouge : Rojo – Pytã

Noir : Negro – Hū                                                          

Blanc : Blanco – Morotī

Orange : Naranja – Pyta’yju                                        

Rosa : Rosa – Pytangy

Gris :Gris -Hungy

Grand : Grande – Guasu                                             

Petit : Pequeño – Michĩ

																					
Langue au Paraguay

Quelques expressions guaranies typiques employées régulièrement dans le quotidien :

Ça n’en vaut pas la peine : Cuando algo es inútil o no merece la pena – De balde

Une activité hors la loi : Un negocio fuera de la legalidad -Fato

Ça ne sert à rien : No sirves para nada – Jagua ryhai

Le pauvre : Pobrecito – Ainchijaranga

J’en ai marre : Estoy harto/a – Che kuerai

Qu’est ce que c’est : ¿Qué es eso? – Piko

Viens s’il te plait: Ven, por favor – Venina un poco

Accord conclu : Trato hecho – Japytaupeichahe’i jagua pa’a

Totalement vide : Totalmente vacío – Nandi vera

Le pauvre, qu’est-ce qu’il a ? : ¡Pobre!, ¿qué le pasa? -Ma’ E nanga